03 de marzo de 2021
Facebook
Twitter
Instagram
TODA LA INFORMACIÓN Y AGENDA DE DONOSTI
PORTADA / ENTREVISTAS / REPORTAJES / ESPECIALES / GALERÍAS DE FOTOS
INF. GENERAL . DEPORTES . CULTURA . TURISMO . GASTRONOMÍA . SUCESOS . EL TIEMPO . AGENDA
BLOGS: MODA / MÚSICA / CULTURA VASCA
Logo
## Agenda
VER TODOS LOS EVENTOS
LogoDeusto
TODAS LAS NOTICIAS
Deusto acoge una jornada sobre la visualización de los datos del Covid-19
## DonostiTxikia
TODAS LAS NOTICIAS
Los niños de azul y las niñas de rosa

Koldo Mitxelena acoge la exposición ‘Intérpretes en Núremberg’

09 Abr.18
Por: A. E. / Redacción
Tiempo de lectura: 2 minutos
Archivado en:
La muestra está producida por el Espacio de Cultura Científica de la Universidad de Salamanca con la colaboración de la Facultad de Traducción y Documentación de la UPV-EHU

La directora de Cultura Mari Jose Telleria y la traductora y profesora de la UPV-EHU, Lurdes Auzmendi, han presentado hoy la muestra ‘Intérpretes en Núremberg’, que se expondrá en la biblioteca del Koldo Mitxelena desde mañana 10 de abril al 11 de mayo producida por el Espacio de Cultura Científica de la Universidad de Salamanca con la colaboración de la Facultad de Traducción y Documentación de la UPV-EHU.
El nombre ‘Intérpretes en Nuremberg’ viene del libro ‘La interpretación de conferencias, el nacimiento de una profesión: de París a Núremberg’ de Jesús Baigorri Jalon, donde el autor analiza el origen de la interpretación simultánea en conferencias y evalúa la experiencia de la interpretación de los procesos de Núremberg. 
La interpretación está estrechamente vinculada a la Segunda Guerra Mundial. Había intérpretes en la trincheras en el campo de batalla porque los soldados tenían que comunicarse y coordinarse entre ellos, y también en los interrogatorios. Tras la Segunda Guerra Mundial, con el inicio del juicio de Nuremberg, la labor de los intérpretes resultaba necesaria, no sólo para la coordinación de los principales idiomas que se hablaban en el Tribunal, inglés, francés y ruso, sino también para tratar todos los testimonios que había en lenguas tan diversas.
La exposición cuenta con doce paneles que hacen un recorrido desde los antecedentes del suceso hasta el propio juicio de Núremberg que van acompañados por explicaciones escritas de cada uno de ellos. La exposición también cuenta con un vídeo documental de todo el proceso.
En el marco de la exposición también habrá una mesa redonda sobre la interpretación en los tribunales de Justicia, donde se relaciona la interpretación con los procesos judiciales y se reflexiona a su vez sobre la situación de la justicia actual. Participarán el representante del Grupo Alfaqueque, Universidad de Salamanca y comisario de la exposición Jesús Baigorri, la profesora de Victimología de la UPB Gemma Varona, el presidente de la Audiencia Provincial de Gipuzkoa Iñaki Subijana y la profesora de Interpretación de la UPV Lurdes Auzmendi.

Escribir comentario